Die 28 Mitglieder der EU-Kommission betreten den Saal. Bei der Versammlung wird jeder seinen Standpunkt zu aktuellen politischen Ereignissen vorstellen. Anschließend soll es eine Abstimmung geben. Blöd nur, dass fast jedes der Mitglieder eine andere Sprache spricht, da jeder aus einem anderen Staat kommt. Wie soll da die Verständigung funktionieren? Natürlich mit einem Dolmetscher. Als solcher musst du Sprachbarrieren aufbrechen und die Rolle des Mittlers übernehmen. Dafür übersetzt er den gesprochenen Originaltext in eine andere Sprache. Doch du dolmetscht nicht einfach nur wortwörtlich, sondern du musst auch den Sprachstil beibehalten. Denn viel Inhalt wird durch die richtige Betonung wiedergegeben. Deine Aufgabe ist es die genaue Bedeutung weiterzugeben, damit keine Missverständnisse entstehen. Das übersetzen von Romanen, Protokollen und Werbetexten liegt allerdings nicht in deinem Aufgabenbereich. Alles was mit der Übersetzung von schriftlichen Texten zu tun hat, gibst du an die Übersetzer weiter. Dafür bieten sich heute auch immer mehr Möglichkeiten in den Medien als Dolmetscher zu arbeiten. Große Shows mit internationalen Gästen werden in die jeweilige Landessprache übersetzt. Auch in der Rechtspflege bist du tätig. Du hilfst Gerichten und Notaren als Fremdsprachensachverständiger und kümmerst dich darum, dass anderssprachige Menschen verstanden werden.